Які аналоги вдаліше вибрати до російських слів

Основні тези

  • Марія Словолюб пропонує вживати “сузір’я” замість російського “созвездие”.
  • Радиться замінювати “воцариться” на “запанувати” або “зацарювати”, “мимолетный” на “миттєвий”, та “щекотливый” на “чемний”.

Яке слово краще підібрати / Фото Freepik

Українська педагогиня і репетиторка Марія Словолюб поділилась добіркою поширених російських термінів, котрі часто можна почути в розмовній мові. Вона роз’яснила, які українські відповідники доцільніше вживати на заміну цим русизмам.

Українська репетиторка, а також викладачка української мови Марія Словолюб у власному TikTok зробила добірку досить поширених українських відповідників до російських слів. Саме їх, за її міркуванням, варто застосовувати замість тих слів, уникаючи русизмів.

Які слова рекомендує репетиторка замість російських?

Як каже Марія, під час уроків учні часто розпитують її про те, які відповідники краще дібрати до тих чи інших російських слів, котрі можна досить часто побачити у розмовній мові та під час спілкування в соцмережах.

Які відповідники пропонує викладачка: переглядайте у відео

Перше російське слово, про яке розповіла експертка – це “созвездие”. Вона радить замінити його на український відповідник “сузір’я”.

Слово “воцариться” викладачка пропонує замінити такими суто українськими відповідниками, як “запанувати”, “зацарювати”.

Контекст: “У цій кімнаті запанувала тиша”,
– додала Марія.

Російське слово “мимолетный” можливо замінити відповідниками “швидкоплинний”, “скороминущий”.

Замість російського слова “опрометчивый”, яке Марія Словолюб почула від учнів вперше, слід застосовувати українські відповідники “нерозважливий”, “поспішний”, “квапливий”, “легковажний”, “необачний”.

Підтягнути українську чи опанувати іноземну? “Оптіма” відгукнеться на будь-який запит! Провідні вчителі країни, авторський підхід і застосування інтерактивних платформ допоможуть прокачати обрану мову в найкоротші терміни.

Слово “предвещать” має гарні українські відповідники “віщувати”, “передвіщати”.

До російського ж слова “щекотливый” просто таки, зі слів репетиторки, існує ціла купа відповідників в українській мові. Вона не стала перераховувати їх всі, а лише подала контекст, котрий викладачка розглядала на занятті.

Варто зауважити! Зі слів Марії Словолюб, “щекотливый вопрос” українською – це не “лоскітливе питання”, а “делікатне питання”. “Щекотливый разговор” – “делікатна розмова”.

Спиж, шуйця, блят: що означають ці слова, які видаються лайкою?

  • Цікаві слова з українських словників пропонує музикант і блогер Рамі Аль Шаєр: блят, спиж, обабіч, шуйця та задобіддя.

  • “Спиж” може означати як металевий сплав для лиття, так і рослину, відому як свидина.

  • “Задобіддя” – цього слова фіксують два значення: 1) дообідній час; 2) надвечір’я.

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *