Люта українська лайка: чим замінити російські матюки

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

Матюки потрібні в часи війни. «Освіторія» вже писала про те, чи нормально багато матюкатися під час війни та як пояснити це дітям. А зараз зібрали добірну та люту українську лайку. Не дякуйте, а сміливо пускайте її в словесний бій замість російського матюччя. Тут знайдете список гідних прокльонів для ворогів, яскравих і стилістично вбивчих характеристик для негідників та просто влучних виразів, що змусять ненависного співрозмовника вмить стулити пельку.

Леся Ставицька, авторка книги «Українська мова без табу. Словник нецензурної лексики», пояснює: комунікативні аспекти непристойної лексики пов’язуються передусім із тим, що вона вербалізує образу як таку. Головне завдання образи — знизити соціальний статус опонента і таким чином ствердити свою перевагу. У цьому разі реалізується агресія ворожості, адже лайку призначено для того, щоб завдати моральних збитків.

Цікаво, що російські матюки мають яскраво виражений відгенітальний і сексоцентричний характер. За їхню основу найчастіше береться статевий акт, часто збочений, репродуктивні органи та особи, «нагороджені» різними сексуальними характеристиками. А ось українські матюки — «анального» спрямування та часто пов’язані з актом дефекації, з видільним органом та продуктом цього копроректального акту. У цьому українська лайка багато в чому схожа на європейську, де правлять бал французьке merde, німецьке Scheisse, Dreck, Lecken Sie mir Arsch та польське gowno.

15 шедеврів лайки зі словника нецензурної української лексики

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

  • Висерки, йдіть до біса! — нікчемним людям.
  • Ідіть у сраку! — посил, вираження негативного ставлення до певних осіб та своє бажання не бачити, не чути їх і не мати з ними справ.
  • Напийся з гівна юшки! — експресивне спонукання до дії.
  • Насеру твоїй матері! — сексуально-скатологічна паралель в українському обсценному слововжитку щодо російської фрази (*** твою мать).
  • Ми вас відфайдолимо! — україномовна паралель щодо російської фрази, що позначає залякування статевим актом.
  • Заший ротяку по саму сраку! — чудовий приклад копрологічної преференції українців у лайливій фразеології.
  • Бодай би-м тя мати була радше на кропиву висцяла, ніж мала-м тя нещастя породити! — прокльон у бік того, хто не мав би народитись.
  • В сраці більше розуму маю, ніж ти в голові — прояв грубої зневаги.
  • Відкрив рота як шпак сраку — глузування зі сказано співбесідником.
  • Не бзди! — не говори неправди/дурниць.
  • Зарікалася свиня гівно їсти, біжить — аж дві лежить! — знову припуститись тієї ж помилки.
  • От бздюха/бздюх — недостойна, низька людина.
  • Не виродок, а викидень — вкрай презирлива характеристика.
  • Вкурвлювати — роздратувати кого-небудь.
  • Насрав у торбу та й ся гонорує — дешево чимось вихвалятись.

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

30 потужних прокльонів для негідних опонентів

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

  • Кров би тебе нагла заллєла, сучий ти сину!…
  • А щоб тебе підняло і гепнуло (вертіло)!
  • Трясця твоїй матері… (трясця — це лихоманка)
  • А щоб твоєю мордою просо молотили!
  • А щоб тебе злидні обсіли!
  • А щоб ти падло дристало та й дристало…
  • А щоб ти не діждав!
  • А щоб вам пусто було!
  • А бодай тебе чорти вхопили!
  • А щоби твоя срака по шву розійшлася!
  • А щоб в тебе пір’я в роті поросло! (привіт, кісельов і скабєєва)
  • А щоб тобі повилазило… (коли хтось чогось впритул не бачить чи робить вигляд)
  • А шоб тебе колька сколола!
  • А щоб тобі рачки лазити!
  • А щоб ви згинули!
  • А щоб ти сказився!…

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

  • Дурний як ціп…
  • Срав пес їхній матері…
  • Най ті качка копне!
  • Сто чортів в печінку!
  • Пішов до бісової матері!
  • Вражий син, бісовий син.
  • Всрався, та й криво!
  • Матері твоїй ковінькахиря!
  • Дам по макітрі…
  • Відвідаєш макогона!
  • Підлого стерва робота.
  • Най би тебе пранці з’їли…
  • Ти, гімно нероздушене!

20 звертань, якщо треба дати опоненту коротку й болючу характеристику

  • Вилупок — про людину з негативними рисами.
  • Волоцюга бісів — для людини, яка живе з крадіжок і постійно змінює місцеперебування
  • Вайло — неповоротка, незграбна людина, тюхтій.
  • Виродок — людина, що втратила кращі якості, недолюдок.
  • Вишкребок — для неповноцінної, зневажуваної людини.
  • Дурепа — розумово обмежена, тупа жінка.
  • Плюгавий — що викликає зневагу, огиду.
  • Погань, покидьки — морально розкладені люди, декласовані, злочинні елементи суспільства.

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

  • Запроданець — продажна людина, зрадник.
  • Злидень.
  • Курва, лярва.
  • Лайдак — вбога людина без роду і племені.
  • Набрід — нікчемні, шкідливі для суспільства люди, які випадково зібралися разом.
  • Наволоч — підлі, нікчемні люди.
  • Одоробло.
  • Падлюка — труп тварини з проєкцією на негідну людину, мерзотника.
  • Пришелепкуватий.
  • Стерво — мерзотник.
  • Схиблений.

12 помічних виразів для негідного співрозмовника

  • Aх ти cобача кров!
  • Дідько б тебе взяв!
  • Ах ти ж когут общипаний!
  • Пан хоче мати чудову гаму кольорів на обличчі?
  • Діждався сраної немочі.
  • Морда — хоч пацюків бий!
  • Стули пельку!
  • Ах ти свиняче рило!
  • Чого балухи вилупив?
  • Гарна, як срака навиворіт.
  • А щоб тебе підняло і гепнуло!
  • Чого шкіришся? (чого смієшся?)
  • Так ви одною сракою на два базари?

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Ілюстрація Анатолія Базилевича до «Кайдашевої сім’ї»

І наостанок згадаймо цитату письменника Любка Дереша з «Архе»: «Мат — це прорив у самій мові, який потім затягується іншими словами-епітетами. Ну, як ряска на болоті. Бачили? Мат як найдоступніший спосіб черпнути мовної трансценденції». Тож черпаймо мовну трансценденцію в скрутні для психіки часи з рідних джерел і будьмо патріотами навіть у таких дрібницях, як вибір лайки для опонентів. І особливо — ворогів.

ТАКОЖ ЦІКАВО:

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Матюки — це теж війна: для чого нам зараз лайка?

Люта українська лайка: чим замінити російські матюки - INFBusiness

Як лаятись правильно: вишукані українські аналоги матюків

Поділитися цією статтею

Источник: www.osvitoria.media

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *